al principio fue el verbo. ruth weiss



He estado hablando con la poeta norteamericana ruth weiss durante casi un año; la he estado traduciendo para el proyecto de libro que -espero- se publicará en 2015. El domingo estrenaremos en Charleville, el pueblo de nacimiento de Rimbaud, "Beat Attitude" la obra que hemos concebido para explicar la historia de las mujeres de le generación beat. 

Pero ruth weiss. 

Me da miedo olvidar su voz, sus carraspeos, sus largas divagaciones sobre la poesía y San Francisco y la generación beat. Cuando todo esto haya pasado quiero ir a verla a California. Cada vez que traduzco a alguien me encariño de él y de sus versos, me acerco a la persona, me empapo de sus versos, los hago suyos-míos. Y cuando acabo no soporto el silencio. Es bonito vivir traduciendo los versos de otros. Y es bonito vivir de ideas absurdas. Es cierto: cuando todo esto haya pasado quiero ir a conocerla a California, sí.