yo me prostituyo en mi trabajo y me gusta.


la semana pasada recogí el título universitario. quería escupirle encima, pero pensé en mi madre y me contuve. gracias a él tengo permiso para prostituirme ocho horas al día. me gusta, lo importante es tener los dados entre las manos y que no haya dios ni gilipollas que te las quite. sí, es verdad, me prostituyo en mi trabajo, pongo cara linda, muestro los dientes blancos y a veces me inclino unos grados de más en la pizarra. no me arrepiento de prostituirme en mi trabajo, porque luego puedo volver a casa y embadurnarme de lodo, fingir que escribo versos, y tatuarlos en grafitis varios por el barrio. cuando acaba el trabajo me quito el traje de puta y finjo que soy poeta.

venderé mis besos, 
venderé mis piernas,
venderé ocho horas de mi vida cada día,
pero nunca, 
-digo nunca, ¿me oyes?-
abriré las piernas por ti,
poesía. 


Os esperamos en el taller que impartiré los lunes 
en la librería Literanta de Palma de Mallorca. 

14 comentarios:

josé maría dijo...

esta mañana he visto a poesía paseando por un puente,
parecía desolada

Annalisa Marí dijo...

dile que le regalo los besos, que para ella son gratis y que no hace falta que nos encontremos en burdeles.

muah!

Jorge Díaz Martínez dijo...

me gusta

Annalisa Marí dijo...

tú también estarás en el taller, jorge, aunque solo sea en papel. mua.

josé maría dijo...

jajaja... acabo de volver a ver Amarcord donde el pariente "loco" acaba subido a un árbol y gritando desesperadamente "Voglio una donna!"...

Paulino Posada dijo...

Sind sie nicht pfuiteuflisch anzuschauen?
Plötzlich färben sich die Klassefrauen,
weil es Mode ist, die Nägel rot!

Wenn es Mode wird, sie abzukauen,
oder mit dem Hammer blau zu hauen,
tuns sie's auch und freuen sich halbtot.

Wenn es Mode wird, die Brust zu färben
oder - falls man die nicht hat - den Bauch...
wenn es Mode wird, als Kind zu sterben
oder sich die Hände gelb zu gerben
bis sie Handschuh'n ähneln, tun sie's auch.


Wenn es Mode wird, sich schwarz zu schmieren,
wenn verrückte Gänse in Paris
sich die Haut wie Chinakrepp plissieren,
wenn es Mode wird, auf allen Vieren
durch die Stadt zu kriechen, machen sie's.

Wenn es gälte, Volapük zu lernen,
und die Nasenlöcher zuzunähn
und die Schädeldecke zu entfernen
und das Bein zu heben an Laternen
morgen könnten wir's bei ihnen seh'n.


Denn sie fliegen wie mit Engelsflügeln
immer auf den ersten besten Mist.
Selbst das Schienbein würden sie sich bügeln!
Und sie sind auf keine Art zu zügeln,
wenn sie hören, daß was Mode ist.

Wenn's doch Mode würde, zu verblöden!
Denn in dieser Hinsicht sind sie groß.
Wenn's doch Mode würde, diesen Kröten
jede Öffnung einzeln zuzulöten,
denn dann wären wir sie endlich los.

Erich Kästner

No se, no se, no me convence eso de la prostitución. En cualquier caso eres afortunada si te guusta tu trabajo.

Besos

Paulino

Alice May Connolly dijo...

Sweet

josé maría dijo...

París, barrio 13, rue Corvisart. Un grafiti en un muro: «La poesía es un deporte extremo». Lo firma una muchacha apodada Miss-Tic.

Jorge Díaz Martínez dijo...

yo me refería al texto

(lo del taller también, claro)

besos

Miguel Rual dijo...

qué genial, me encanta!

Annalisa Marí dijo...

Gracias por pasarte, Miguel! Un placer tenerte por aquí, entre piernas descubiertas y poesía. Abrazo!

Annalisa Marí dijo...

José María: no he podido quitarme la idea del grafiti que cuentas de la cabeza. Qué pasada...

Odile dijo...

Me gusta mucho el poema. Es jodidamente audaz.


Abrazo!

Annalisa Marí dijo...

Gracias, Odile, es un honor tenerte por aquí. Otro abrazo para ti!